lunes, octubre 22, 2007

La nueva novela de Gabriela Alemán

En una prosa agil, irónica y llena de recovecos se escribe la nueva novela de Gabriela Aleman, "Poso Wells" (Eskeletra, 2007). Una descripción que roza lo hilarante y lo pútrido se deja leer en una atmósfera que asfixia, en base a una estupenda descripción de lugares mohosos y asfixiantes en la ciudad de Guayaquil.

La escena, sin duda, monumental del libro es el electrocutamiento de un político muy parecido a alguno de los nuestros. Gordito, regalador de chucherías, rico, poderoso, caprichoso. Dicho político se quema de contado provocando un corto circuito por sus propias orines, que resultan ser las conductoras pertinentes de la electricidad. Ironía y descalabrado sentido del humor. un gran aporte de su narrativa.

Sin embargo, no es una novela que conmueva o apasione. Me resulta un libro en donde se deja vislumbrar el discurso bukoswiano que prolifera en la moda hoy en día.

El libro está fragmentado en varios capítulos que se van deshilvanando del todo y sobretodo de un personaje que sufre "las de Caín" al ser el actuante principal, por lo tanto el que ve todo, aunque no tiene peso como personaje. No es lo que hace, sino lo que mira.

Varas es un periodista que llega a la Cooperativa "Poso Wells", un recinto miserable en las afueras suburbanas de la ciudad de Guayaquil. Llega para investigar una serie de crímenes y de acontecimientos que se dan en dicho recinto. Entonces comienza a enredarse en una historia en donde se deja ver el encantamiento de la viveza criolla y la desesperación de la ignorancia en la que se sumergen. Hay un largo y fangoso tunel que viene a ser la metáfora de "El país de los ciegos" de Wells (de donde toma el título) .

Este personaje me recuerda bastante al periodista de la película de Sebastián Cordero, "Crónicas", además el paísaje me resulta conocido para la exploración a veces exótica, a veces caústica para entender lo marginal desde una perspectiva artística.
A propósito, esta novela se la ve muy cinematográfica, ya no es una novela en la dimensión del lenguaje o de la semántica y la semiótica, sino en la dimensión de una historia fragmentada, ligera, degustable.

Gabriela Alemán es una narradora que se vislumbra como una de las más importantes del país. Aunque su nueva novela no impacte. En este nuevo libro hay el arresto que necesita para la gran narrativa que de ella saldrá.

domingo, octubre 21, 2007

Iván Oñate y la muerte



Iván Oñate, el gran poeta y amigo, coterraneos de la tierra ambateña, me hace partícipe de esta estupenda entrevista realizada por Alejandro Gonzalez, periodista dominicano, en el Diario de Santo Domingo EL CARIBE.
Además me asusta y estimula con una historia terrible, digna del poeta Oñate y de su vida repleta de misterioso encanto: Tuvo hace poco una ciota con la Muerte. Iván nos cuenta este episodio en esta bella entrevista.


"El poeta tiene que nacer y morir en cada poema"


Ivan Oñate. Este escritor ha sido catalogado como una de las voces más “originales” de la nueva generación literaria. Tras un encuentro cercano con la muerte, habla con El Caribe sobre su renovada vocación por las letras.


Cuando lo conocí, Iván Oñate tenía la mirada enterrada en el vacío. El rostro endurecido era el signo inequívoco de que estaba sumergido en un viaje interior. Me acerqué preparado para el rechazo, pero en cambio recibí un saludo generoso.
Su voz se alzó cargada de humanidad, y ahí mismo pautamos la entrevista. Pero el tiempo desfondó sus obstáculos, y la oportunidad se me escapó de las manos.

Meses después, habiendo recorrido ya parte de su bibliografía, le escribí para que me contestara unas cuantas preguntas. Lo alcancé de milagro. Tras responder con tono cálido, me contó que había sobrevivido por poco un naufragio. En ese momento sentí que su voz abarcaba de pronto una dimensión más amplia.

Iván, tu libro de cuentos El hacha enterrada va por su séptima edición. ¿Te esperabas que esa obra fuera a ser tan bien acogida cuando la publicaste por primera vez hace ya veinte años?
La ambición de un primer libro de cuentos como es el caso de El hacha enterrada, siempre es paradójica y modesta. En su ejecución uno nunca piensa en el triunfo o en el éxito. Piensa en algo más grave y profundo.
En la salvación de su propia existencia. Por otra parte, hace 20 años era imposible pensar en el éxito literario. Eso prácticamente no existía y menos en mi país. En cambio el fracaso, eso se daba por descontado. Pero, en buena hora, tengo que contarte que está por aparecer una octava edición y la traducción francesa.

La antología Biografía apócrifa de Borges evidencia una evolución estética en tu poesía. ¿Cómo ha cambiado con los años tu visión del poema?
Me gusta la pregunta. Porque yo veo una gran diferencia entre la poesía y el poema. La poesía es quien elige al poeta. De esa pasión, de ese enamoramiento, surge el poema como un fruto concreto. Por lo tanto, mi visión de la poesía sigue siendo la misma. Quizá, lo que ha cambiado, es la visión del poema. Más corto, más humilde, más esencial. Como exige la eternidad de cada instante.

Poeta y narrador, ¿cómo concilias a la hora de escribir prosa y poesía?
Te decía anteriormente que la poesía elige al poeta, no al contrario como muchos piensan. Es como estar enamorado. Uno no puede elegir y menos fingir esa felicidad o esa desesperación. La prosa en cambio, obedece a otro proceso. Requiere disciplina y esfuerzo. Uno tiene que armar y desarrollar una estrategia. Por eso se habla del oficio del novelista o del cuentista. En prosa, el oficio es sumamente positivo. En poesía, el oficio es deplorable. Equivaldría a decir de alguien que es “un enamorado de oficio”. El poeta tiene que nacer y morir en cada poema.

Dos reconocidos antólogos franceses han dicho que en ti “se encuentra probablemente el poeta más original de la nueva generación”. ¿Tú qué crees?
Agradezco la opinión de los críticos franceses. Porque pienso que la originalidad es lo primordial en un poeta. Primordial y urgente como respirar. Ciertamente que respiramos todos los humanos, pero cada uno de nosotros lo hace a nuestra propia manera. Puede resultar fatal, imitar el respirar de otros. Armando Romero, en su Antología de la poesía latinoamericana del siglo XXI, aparecida hace pocos días en España, me identifica con otros poetas como: Luis Oswaldo Tedesco, José Watanabe, Juan Manuel Roca, Antonio Deltoro, Gonzalo Millán y Marco Antonio Campos y nos caracteriza como poetas “del ser y la existencia”.

Estuviste este año en la Feria del Libro de Santo Domingo. ¿Qué impresión te llevaste de la República Dominicana?
Presumía de la grandeza del pueblo dominicano, ya que conocía el pensamiento de Pedro Henríquez Ureña. Poeta, lingüista, personaje admirado por Borges, lo cual es mucho decir. Pero la calidez y talento del pueblo dominicano, desbordó todas mis expectativas. La Feria del Libro, sirvió para comprobarlo. Muy bien organizada. Muy amena. Que la vida bendiga a esa Patria hermana.

Correa acaba de ganar los comicios para la Asamblea Constituyente, lo que le dará la posibilidad de hacer cambios radicales en la estructura del Estado. ¿Hacia dónde se dirige Ecuador?
La imagen de un pueblo insurgente, de un pueblo que sabe ganar sus derechos, siempre será heroica. Mucho mejor si lo hace razonadamente, por el voto. Pero esta virtud entraña otra. La enérgica reacción cuando ve frustradas sus esperanzas. Esperemos que esta segunda posibilidad, en mi pueblo, no vuelva a repetirse.

¿Qué podemos esperar para el futuro de Ivan Oñate en términos literarios?
El 14 de agosto, a la una de la tarde, estuve apunto de morir. Puesto que la embarcación en que viajaba, naufragó en el puerto de San Lorenzo, en la frontera con Colombia. Esta llamada del destino, sirvió para rejuvenecer mis ganas de escribir. Creo que ese tirón de orejas es lo mejor que le puede ocurrir a un escritor. Quiera la suerte que comparta esos frutos, con los hermanos dominicanos.
Trazos del autor
Nació en Ambato, Ecuador, el 17 de marzo de 1948. Ha publicado Estadía Poética (1968); En casa del ahorcado (1977); El ángel ajeno (1983); El hacha enterrada (1987); Anatomía del vacío (1988); El fulgor de los desollados (1992); La canción de mis compañeros de celda (1995); y La nada sagrada (1998). Parte de su obra ha sido traducida al alemán, inglés, portugués, francés, griego, rumano e italiano. Krystyna Rodowska, traductora de Borges, Proust y Paz, actualemnte traduce su poesía al polaco.
Cuestionado sobre el papel que desempeñan los escritores e intelectuales ecuatorianos en esa sociedad, Oñate responde con humildad y modestia, alejándose de la grandilocuencia: “Prefiero atajar esta pregunta en una condición más humilde, la del poeta. Ciertamente que la poesía no sirve para cambiar las estructuras socioeconómicas. En definitiva, no sirve para cambiar la vida. Sin embargo, sirve para algo más fundamental e importante. Sirve para cambiar la existencia. Cortázar cambió mi vida y Borges el espesor de mi sangre”.










tRES GRANDES NARRADORAS EN EL CUESTIONARIO

Tres grandes narradoras de Sudamérica se encuentran hora en la página de EL CUESTIONARIO

- Luisa Valenzuela (Argentina)
- Pia Barros (Chile)
- Reneé Ferrer (Paraguay)

Los invito a visitar la página:

www.elcuestionariodelescritor.blogspot.com

miércoles, octubre 17, 2007

Los Nuevos "colgados" en EL CUESTIONARIO

En el blog EL CUESTIONARIO se han publicado ya algunas entrevistas:

Tres poetas jóvenes del Ecuador:
-Marialuz Albuja
-Julia Erazo Delgado
-Ana Cecilia Blum

Y Tres autores jóvenes de América:

-Luis Cháves (Costa Rica)
-María Celina Nuñez (Venezuela)
-Marcelo Novoa Sepulveda (Chile)

Visitenlo en la siguiente dirección:

www.elcuestionariodelescritor.blogspot.com

La obsesión de Zapata


Leí el libro de relatos de Cristobal Zapata, "El Pan y la carne". Zapata es monotemático y ya se notó su calidad narrativa en algunas prosas poéticas de indiscutible calidad que se dejan leer, finamente eróticas, en sus libros de poesía.

En este libro hay un aliento más extenso sobre el tema, pero la propuesta es la misma. Un finisimo hilo de seductora puntualidad se desprende de un lenguaje mohoso, casi barroco, que va describiendo y definiendo las puntadas de una historia donde casi nunca pasa mucho, donde el lenguaje es el triunfador, por algo es un poeta importante de su (mi) generación.

Aunque en estos cuatro cuentos se lo ve más libre y sus personajes son más liberales y no se esconden en las corazas de los personajes estereotipados de intelectuales de paquete fino, sino que viven en un mundo a veces quich, pero saludable para identificar nuevas posturas frente a los tratamientos atmosféricos de la poética de Zapata.

Aunque narra con astucia, sus cuentos no valen por cuentos, porque su verdadero valor radica en las bellas descripciones. No hay pudor en presentar a sus personajes en mundos anti convencionales. Niños que caminan hacia el vouyerismo, trios que se buscan para amarse en el silencio, conjeturas sexuales espléndidas que se van dibujando despacio, como fumar un puro y no dejar escapar las volutas de su humo con tanta facilidad.

Me gusta que Zapata persiga, como el buen Darío, una forma. Y se obsesione en el fondo. El problema está en que podría gastarse, así, como las manos de Guayasamín en sus cuadros ya repetidos.

El cuentario que tiene un rimbombante subtítulo: Cuarteto narrativo, que en realidad no dice nada, es un gran paso para comprobar a Zapata en su carrera ligada con la palabra precisa y el tema del sexo como una preocupacion literaria. Me ha gustado este libro.

martes, octubre 16, 2007

El "Pirata Viejo" de Santiago Páez


He leìdo la novela "Pirata viejo" de Santiago Páez. Me ha divertido gratamente su lectura. Una fresca historia, adornada de un lenguaje erudito y una visión muy agradable y fresca de visualizar al país desde una cultura criolla. Una suerte de realismo coloquial se van dibujando en sus pàginas.

La historia es simple (y por lo tanto de una complejidad literaria puntual). Un hombre adulto, de una familia tradicional quiteña se ha ido vinculando a la vida facil y pìcara: se ha convertido en un gígolo (un hombre que vive de las mujeres, a la aventura). Encuentra, entonces, a su nueva víctima (una mujer ibarreña) con quien va a vivir una aventura muy típica del ecuatoriano: un viaje desde el norte hasta el mar, en donde van a pasar una serie de acontecimientos que llenarán de hilarante expectación la lectura hasta el final.

Aunque el final me suena a una típica telenovela, creo que hay precisión en ese cierre, porque implica la vida "quich" de la historia picaresca que se vislumbra en la trama.

La novela está enriquecida con una gran cantidad de anécdotas que nos pasan a todos. A todo ecuatoriano común. Hay una gran versatilidad en el lenguaje (lo que me parecelo màs rico e interesante del libro).

Una novela para leerla de un solo tirón. Y que nos demuestra que en la sencillez se encuentran los mejores hallazgos.


sábado, octubre 06, 2007

Nuevos escritores en EL CUESTIONARIO

Amigos:

He incluido en mi blog EL CUESTIONARIO tres entrevistas más. Responden:

-El poeta español Juan Ruiz de Torres
-El escritor cubano Armando Cristóbal, y
-El narrador boliviano Paz Padilla

Invito a que los lean en

www.elcuestionariodelescritor.blogspot.com

Osvaldo Encalada y su "Diccionario de la vista Gorda" visto por Lucrecia Maldonado

En una noche con olor a lluvia, Osvaldo Encalada vino desde Cuenca, a presentar su hermoso "Diccionario de la vista gorda". En la LIBRIMUNDI de la Juan León Mera llegaron los amigos más queridos de Osvaldo y d ela Editorial para celebrar junto con Galo Mora y Lucrecia Maldonado el recibimiento de esta noeva y bella obra.
A continuación les dejo con el texto que Lucre lleyó en esa noche de Jueves y que tanto nos conmovió.

EL INTRINCADO ARTE DE ESCRIBIR DICCIONARIOS


Desde siempre me pregunté cómo sería hacer un diccionario. No es una actividad que a mí, particularmente, me habría gustado, pues me ha parecido bastante menos apasionante que inventarse mundos o personajes, o que acomodar palabras en la ambiciosa búsqueda de eso que llamamos poesía. Sin embargo, al ir (h)ojeando el nuevo libro de Oswaldo Encalada Vásquez, Diccionario de la Vista Gorda, estas impresiones pueden variar un tanto.

En primer lugar, es necesario anotar que este trabajo de hacer un diccionario humorístico no es del todo original, aunque en nuestro medio no haya sido frecuente. Oswaldo Encalada sigue las huellas de personas tan ilustres como Ramón Gómez de la Serna, quien creó definiciones graciosas, creativas y mordaces en sus famosas Greguerías. Otro de los precursores de Oswaldo en esta tarea es Ambrose Bierce, quien en su Diccionario del Diablo también hace un afortunado ensayo de emparentar las palabras con el humor, casi siempre negro. Oswaldo Encalada se apoya en estos dos grandes escritores, y en otros, para sostener algunas de las definiciones que ensaya en su nuevo libro.

En nuestro medio, un diccionario de estas características es, sin embargo, una producción original que habla, entre otras cosas, del deseo de su autor, conocido narrador cuencano nacido en 1955, de experimentar y probar nuevos caminos dentro del campo de la creación literaria. No sería este el primer trabajo de este tipo de Oswaldo Encalada Vásquez, pues tiene en su haber otros libros similares.

Alguna vez oí a Ramiro Diez, conductor del programa Concierto Sentido, decir que leer el diccionario es una de las más apasionantes actividades que un buen lector puede realizar. Aquella vez su apreciación me pareció bastante exagerada, pues para mí un diccionario, sobre todo si es un diccionario en serio, es un tipo de libro más bien instrumental, nunca se me habría ocurrido ensayar su lectura para animar una tarde de aburrimiento. Sin embargo, el Diccionario de la Vista Gorda de Oswaldo Encalada, así como el Diccionario del Diablo, de Bierce, pueden fácilmente hacer que una cambie de idea.

Las definiciones de Oswaldo Encalada pueden acercarse a veces al un humor ligado a contenidos “no radiales”, como en el caso de


GENEALOGÍA: Algunos árboles genealógicos dan ramas; y otros, rameras.


Otros hacen reflexiones que lindan (o colindan) casi con lo filosófico:


MATARIFE: Hay el caso de quien puede matar y tener fe. Es el caso del matarife.


El humor sencillo de todos los días, nacido de un ingenio lógico y lingüístico, acompaña otra de las definiciones:


MATASIETE: Un matasiete es más valiente que un mataseis.


Y también hay definiciones que se acercan bastante a un chiste de tono más bien ingenuo:


MASTODONTE: ¿Cuál es el animal que siempre es más? –El mastodonte.


El Diccionario de la Vista Gorda de Oswaldo Encalada Vásquez nos conduce así por un mundo en donde las palabras dejan de ser los tradicionales conceptos, los hermosos recursos poéticos, los vehículos de la fantasía y se vuelven, a más de todas estas cosas, pequeñas cajitas chinas o matrioshkas rusas que al abrirse permiten ver el complejo mundo de las posibilidades significativas y emocionales, en donde la poesía y el humor acortan distancias y hablan del infinito potencial creador del ser humano, en este caso, del infinito potencial creador de Oswaldo Encalada Vásquez.



martes, octubre 02, 2007

LO NUEVO EN EL CUESTIONARIO

LES INVITO A LEER EN MI BLOG EL CUESTIONARIO: www.elcuestionariodelescritor.blogspot.com LAS ENTREVISTAS A TRES ESCRITORES ECUATORIANOS QUE ACTUALMENTE FORMAN PARTE DE EL GRUPO QUE COLABORA CON EL PRESIDENTE RAFAEL CORREA DELGADO:

- Galo Mora Witt (Asesor cultural del Presidente de la República)

- María Fernanda Espinosa (Canciller del Ecuador), y

- Raúl Vallejo (Ministro de Educación del Ecuador)

los invito a Visitarme